FreeBSD-tips-de

Ich wär dabei. Was schlägst du vor wie man vorgeht.
Das was ich unter dem genannten Link vorfand ist IMHO derzeit denkbar schlecht dafür aufgebaut da alles auf einer Seite ist. Wenn jeder in einem Abschnitt bzw. einer Box die Übersetzung vornimmt wird er sicherlich spätestens beim Speichern auf Probleme treffen können wenn ein anderer ebenfalls was ändert (oder hab ich da was Mistverstanden).
 
Das was ich unter dem genannten Link vorfand ist IMHO derzeit denkbar schlecht dafür aufgebaut da alles auf einer Seite ist.
Der Aufbau is "cut'n'Past' freundlich. Mit der Form ist es ein leichtes daraus wiedereine normal Textdatei zu machen (ohne den ganzen Wiki-rotz). Daher die Form.

Wenn jeder in einem Abschnitt bzw. einer Box die Übersetzung vornimmt wird er sicherlich spätestens beim Speichern auf Probleme treffen können wenn ein anderer ebenfalls was ändert
Allgemeines Wiki-Problem. Scheint bisher aber überall geklappt zu haben *teuteuteu*.Mit dem Wiki sollte das erstmal ganz gut gehen. Ich gehen nicht davon aus das jetzt 10 User gleichzeitig wie wild an dem Projekt arbeiten. :)
Zur Not halt immer kontrollieren ob die eigene Änderung auch wirklich da ist wo sie hingehört. Dann sollte nix schiefgehen.
 
Absolut gute Idee :cool:
Habe derzeitig leider keine Zeit, aber wenn es im November noch was
daran zu tun gibt bin ich dabei.

Bzgl. Wiki, kann ich empfehlen sich auf einzelne Abschnitte zu konzentrieren, nach
deren Überarbeitung diese zu speichern und eine Vergleich mit der Vorversion zu
machen, um eventuell von Anderen, in der selben Zeit, eingepflegte Texte dann in die
neue Version zu übernehmen.

mfg dagnu

ps: Weiter so! Danke!
 
Ok,der Mittelteil ist übersetzt.

Das Problem mit der Formatierung ist meinerseits derzeit allerdings nicht
zu lösen da ich unter allen Editoren eine korrekt Zeichensetzung habe
nur bei der Ausgabe im Wiki scheints zu hacken.

Jetzt hab i weit mehr an der Formatierung herumgebastelt als das Übersetzen gedauert hat. :rolleyes:

Naja,werd das morgen noch mal anschauen derweilen hab ich genug....

MfG nap
 
Hey cool, das nimmt ja richtig Formen an. Lob und Anerkennung!
Ich werd die Formatierung grad korrigieren, dann passt es wieder.
 
Kurze Qualitätsoffensive und Blick in die Zukunft.
Wenn nun die Rechtschreibfehler und andere Kleinigkeiten weg sind, erstelle ich einen Port der das ganze korrekt installiert.

Wie soll es in der Zukunft weitergehen? Erweiterungen? Neue Tipps?
Auch im Wiki? Oder bietet sich da eher eine Tipps-Datenbank an? Aus einer Datenbank könnte ich per cron die fortunes dann automatisch generieren lassen. Ideen? :)
 
Ein paar Erweiterungen durch Tipps speziell für
denn deutschsprachigen Raum wären noch praktikabel.
Natürlich könte man auch noch besonders "tolle" Tipps aufnehmen.

Eine extra Datenbank macht sich nicht bezahlt, zum einen
rebootet man im Normalfall doch recht wenig zusätzlich
gehen bei einer unüberschaubaren Menge an Tipps
die relevanten verloren weil man die erst nach einem Jahr das erste Mal
zu Gesicht bekommt.

imho:
-------
1.) Fehler ausbessern.
2.) Einen Port erstellen der läuft,aus.
---finish---

MfG nap
 
Gut,also Fehler werden anscheinend gerade ein paar behoben.
Ab heute 12:00 werd ich das ganze auch nochmals durchsehen.

Folgenden Tip würde ich dabei hinzufügen.

%
Um unter dem 'X Window System' eine deutsche Tastatur mit 105 Tasten zu verwenden sollte deine /etc/X11/xorg.conf folgendes enthalten:

Section "InputDevice"
Identifier "Generic Keyboard"
Driver "keyboard"
Option "XkbRules" "xorg"
Option "XkbModel" "pc105"
Option "XkbLayout" "de"
Option "XkbVariant" "nodeadkeys"
EndSection

MfG nap
 
Zuletzt bearbeitet:
Ersetze

Driver "keyboard"

mit

Driver "kbd"

Bei neueren builds von X11 wird

Driver "keyboard"

nicht mehr unterstützt.
 
%
Um unter dem 'X Window System' eine deutsche Tastatur mit 105 Tasten zu verwenden sollte deine /etc/X11/xorg.conf folgendes enthalten:

Section "InputDevice"
Identifier "Generic Keyboard"
Driver "kbd"
Option "XkbRules" "xorg"
Option "XkbModel" "pc105"
Option "XkbLayout" "de"
Option "XkbVariant" "nodeadkeys"
EndSection

THX.

Ich hoff der Tip ist so ok... bei einwänden sofort melden. ;)
 
Es wäre sicherlich hilfreich wenn ein paar Leute, neben der Rechtschreibung, die Übersetzung kontrollieren würden. Ich habe bei einigen Abschnitten ein wenig kämpfen müssen um eine "sinnvolle" Übersetzung zu formulieren. Änderungsvorschläge könnten dann ja hier diskutiert werden.

Bei der Anrede in der Übersetzung würde ich vorschlagen, daß wir das noch vereinheitlichen. "Du" oder "Sie"; nicht beides. Ebenso sollten wir uns auf eine einheitliche Formatierung für Variablennamen einigen. Die Verwendung von Sonderzeichen finde ich hier etwas unglücklich, da diese als Bestandteil eines Befehls interpretiert werden könnten (auch wenn ich es bisher teilweise so aus dem original übernommen habe). Vielleicht alle Variablennamen nur zusammengeschrieben (ggf. noch mit Unterstrich getrennt) ausschliesslich in Grossbuchstaben.

Habe ich das richtig gesehen, es sind nun alle Abschnitte übersetzt? Ging ja fix.

Kleine Anmerkung (für Übersetzungskontrolleure):
Der Originallink http://www.freebsd.org/search.html ist nicht mehr gültig. Daher wurde hier die neue URL http://www.freebsd.org/search/search.html eingetragen.

Vorschlag:
Für die Ports sollten, aus bereits genannten Gründen (Übersichtlichkeit), nicht zuviele Einträge hinzukommen.
Für das Wiki würde ich das ganze Themensortiert aufbauen (nicht so durcheinander wie jetzt. Hier was zu Pompt, da wieder was. etc.).
Das könnte man dann auch etwas umfangreicher gestalten. Allerdings sollte es auch nicht zu banal werden (z.B. kein Eintrag wie: Mit "ls -la /VERZEICHNIS" können Sie sich den Inhalt eines Verzeichnisses anzeigen lassen),
 
Gut ich bin raus.
Habe ein paar kleinere Schreibfehler ausgebessert und die Grammatik verbessert.
Das mit dem Du und Sie wäre wahrlich noch zu entscheiden.
Ich bin für ein höffliches Du.

PS:...der letzte Tipp mag nicht so recht in einem Block erscheinen.

MfG nap
 
Bei der Anrede in der Übersetzung würde ich vorschlagen, daß wir das noch vereinheitlichen. "Du" oder "Sie"; nicht beides.

Da die meisten Tipps auf "Sie" sind, würde ich vorschlagen dieses beizubehalten und die noch wenigen "Du"-Tipps umzustellen.

Für das Wiki würde ich das ganze Themensortiert aufbauen (nicht so durcheinander wie jetzt. Hier was zu Pompt, da wieder was. etc.).

Bei einer "Kategorisierung" wäre eine Art Datenbank vielleicht doch ganz nett.
Ein Freund von mit bereitete da mal was vor und ich schätze das heute noch ein Testreview starten kann.
 
Ich tendiere, ehrlich gesagt, auch eher zum Sie. Das wirkt dann etwas professioneller. Es wird ja nicht nur "Kollega aus Forum" angesprochen ;-)

Von der Datenbank bin ich auch nur schwer zu überzeugen.
Warum nicht als Standard-Wiki beibehalten? Eine Kategorisierung mit überschriften ist ja auch hier möglich. Eine DB bedarf IMHO immer auch eines zusätzlichen Administrationsaufwand. Und die Erweiterung wäre nur für entsprechend berechtigte User möglich (ok. Ist im Moment hier nicht anders. Aber das wird sich doch sicherlich irgendwann wieder ändern.).
 
Ich tendiere, ehrlich gesagt, auch eher zum Sie.
Schon in Arbeit :)

Von der Datenbank bin ich auch nur schwer zu überzeugen.
Warum nicht als Standard-Wiki beibehalten? Eine Kategorisierung mit überschriften ist ja auch hier möglich.

Der Aufwand daraus wieder eine Text-Datei zu machen, kann bei der Datenbank etwas einfacher und automatisch gelöst werden.
Beim Wiki ist das halt Handarbeit. Ich weis ja auch nich ob das letztendlich besser ist. Probieren geht über studieren. :)
 
Ich finde "Sie" zu unpersönlich und "du" zu direkt. Die Lösung ist für mich die "man" Schreibweise.
 
Achtung! Registrierungen ab sofort nicht mehr möglich ?? :(

hab was zufällig entdeckt: locate dateiname

ich finde man sollte darauf hinweisen, dass man die datenbank jederzeit mit
/usr/libexec/locate.updatedb aktualisieren kann.
 
Guten Tag. :)

Naja,sieht ganz gut aus wie mir scheint.
Folgendes:

1.)Allgemeines Sie ist ab sofort usus.

2.) Folgendes an einzelnen Sachen ist mir aufgefallen.

%
Sie können binäre Pakete automatisch herunter laden und installieren wenn Sie
den folgenden Befehl ausführen:

pkg_add -r <URL>

Hierbei ersetzen Sie den Platzhalter <URL> durch die URL zum jeweiligen Paket.
Dies führt dazu, dass auch die abhängigen Pakete herunter geladen und installiert
werden (z.B. die Pakete welche für die Bearbeitung benötigt werden)

Eigentlich gibt man nur denn Paketnamen an, eventuelle weitere Pfade
zum Internet nimmt 'pkg_add -r'aus der variablen PACKAGEROOT.
=>Würde auf Paketname passend geändert.


%
Müssen Sie den Ort eines Programmes herausfinden? Verwenden Sie den Befehl:

locate PROGRAMMNAME
-- Dru <genesis@istar.ca>

Ist quasi doppelt vorhanden nur der Doppelgänger ist ausführlicher und
auch mit dem Hinweis auf '/usr/libexec/locate.updatedb' ausgestattet.
=>Wird ersatzlos gestrichen.


%
Wenn Sie mit dem vi(1) Änderungen an einer Datei vorgenommen haben und dann
feststellen, dass Sie diese Datei nicht speichern können geben Sie zuerst
``<ESC>!rm -f % und dann ``:w! ein um das Speichern zu erzwingen.

Dies funktioniert jedoch nicht wenn Sie keine Schreibrechte auf das Verzeichnis
besitzen und wahrscheinlich ist es auch nicht anwendbar wenn Sie über einen
symbolic link editieren.

Ist sicher ne feine Sache aber ziemlich verwegen. :zitter:
=>würde gelöscht werden.

3.)Die emailadressen müssen raus.
Is ja kein Art sowas. ;)

Es muss für denn Endanwender lediglich die
Möglichkeit bestehen Fehler aufzuzeigen
und das ist der Betreuer des Ports
und dessen Adresse findet er heraus.
_____________________________________

Die Änderungen werde ich gegen Ende der Woche(donnerstag/freitag)
umsetzen, sofern keine Einsprüche abgegeben werden.

MfG nap
 
napolion schrieb:
1.)Allgemeines Sie ist ab sofort usus.
Find ich guut.
napolion schrieb:
Wenn Sie mit dem vi(1) Änderungen an einer Datei vorgenommen haben und dann
feststellen, dass Sie diese Datei nicht speichern können geben Sie zuerst
``<ESC>!rm -f % und dann ``:w! ein um das Speichern zu erzwingen.

Dies funktioniert jedoch nicht wenn Sie keine Schreibrechte auf das Verzeichnis
besitzen und wahrscheinlich ist es auch nicht anwendbar wenn Sie über einen
symbolic link editieren.
[/b]
Ist sicher ne feine Sache aber ziemlich verwegen. :zitter:
=>würde gelöscht werden.
Es geht hier um das Aufzeigen von Möglichkeiten. Zudem ist es scheinbar im englischen Original auch enthalten. Ich würd daher Vorschlagen, dass wir es beibehalten.
napolion schrieb:
3.)Die emailadressen müssen raus.
Is ja kein Art sowas. ;)

Es muss für denn Endanwender lediglich die
Möglichkeit bestehen Fehler aufzuzeigen
und das ist der Betreuer des Ports
und dessen Adresse findet er heraus.
Warum nicht drin lassen? Ist doch kein Wiki und es tut keinem weh wenn die Originalverfasser genannt werden.

Amen
 
Gut.

1.) Das wurde gelöscht. Wegen dem

%
Wenn xterm läuft ist TERM als Standard auf 'xterm' gestellt.
Eine Umstellung auf 'xterm-color' bewirkt das viele Programme
dann etwas Farbe verwenden. So funktionierts:

TERM=xterm-color; export TERM

bei Shells welche von der bash ableiten und

setenv TERM xterm-color

bei Shells die der csh entspringen.

2.)Ein Artikel wurde überarbeitet und einer gelöscht.

3.)... ja die "vi_rm" Sache ist derweilen noch vorhanden, ebenfalls die emailaddressen.

____________________________________

Kritiken und Kontrolle sind weiters erwünscht!
Danke.

MfG nap
 
Der Port für die deutschen FreeBSD-Tipss ist fertig und kann nun hier heruntergeladen werden: http://www.bsdbox.de/downloads/freebsd-tips-de.tar.gz
Es ist mein erstes Ports-File, funktioniert bei aber prima. Sowohl Installation als auch die Deinstallation. Viel Spass damit und danke an alle die im BSDForen.de-Wiki mitgeholfen haben!

So gehts: Datei runterladen und als root in /usr/ports/german/ auspacken.
cd /usr/ports/german/freebsd-tips-de && make install clean
 
Danke, sehr schön! :)
Willst du deinen Port nicht zur Aufnahme in die offizielle Portssammlung vorschlagen?
 
Zurück
Oben